Sim, eu e o Fred continuamos na cruzada para ver todos os 100 filmes essenciais da revista Bravo! Semana passada vimos A Streetcar Name Desire, que ao invés de Um Bonde Chamado Desejo recebeu no Brasil o nome de Uma Rua Chamada Pecado. Pensei em algum motivo racional para o filme ter recebido esse nome de Herbet Richards ou sei lá quem tenha traduzido e a única resposta que consegui pensar foi moralismo. Sim, esse título tupiniquim parece querer transformar em pecado uma história genuína e verdadeira de desejo louco entre um marido e uma mulher, entre uma cunhada e um cunhado e de qualquer expectador por Marlon Brando.
(um parêntese grande: pare e perceba como algumas traduções de filmes tentam impor julgamento nas histórias. Dois casos clássicos, além do de Um Bonde, são o de Annie Hall – traduzido no Brasil bizarramente como Noivo Neurótico, Noiva Nervosa e All About Eve que por aqui recebeu o pesado nome de A Malvada).
Quem não sabe o nome original do filme, passa a assisti-lo com a premissa errada e tranforma A Streetcar Name Desire em uma banal história sobre pecado e lições de moral. Quando na verdade, pelo contrário, é um filme que não julga os personagens, apenas apresenta a história e deixa ao público a missão de delimitar os culpados e inocentes.
É um filme com uma história forte, personagens marcantes e interpretações históricas de Vivien Leigh e Marlo Brando. Brando, aliás, está em sua melhor forma: simplesmente lindo!
3 comments:
existe alguma "pior" forma de Marlon Brando? hahahahahah... bjs
ah, ana... fala sério!
Já assistiu Don Juan De Marco?
Para a lista de traduções bizarras:
"Festim Diabólico" (no original, "Rope")
"O que é isso companheiro?" (para "Four days in september")
bjs
Post a Comment